第二乐章II(第5/5页)

“那是什么人?”他看了看Andy。

“Andy,我男朋友。”

------------------------------------------

注释(1):Ricci夫人和裴诗的对白翻译如下:

Ricci夫人:“我绝对喜欢你的表演,但你这次的作品……我该怎么说,你发给我了很多曲子,但它们听起来都一样。诗,你可以做得更好。”

裴诗:“你的意思是?”

Ricci夫人:“感情。音乐可以引出听众的情绪,这是毫无争议的。我在你的作品中看不到任何感情。”

Ricci夫人:“你有没有曾经爱过别人?”

注释(2):BBC,British Born Chinese,指在英国出生的中国人。

注释(3):Andy的翻译:“她就是我提到过的天才!她演奏帕格尼尼很棒!你可以嫁给我吗?”

注释(4):亨德尔的A大调羽管键琴与弦乐协奏曲,即George Frideric Handel的Concerto in a major for harpsichord and strings。