8.沮丧(第3/4页)
约翰·法阿转过身,看向讲台上的其他人。
“尼古拉斯·罗克比,你负责找一艘船,起航以后由你指挥。亚当·斯蒂芬斯基,你负责武器和弹药,负责指挥战斗。罗杰·范波普尔,你负责准备食物、防寒服等其他所有的物资。西蒙·哈特曼,你负责财务,合理分配使用我们拥有的金子,并向大家报告。本杰明·德·鲁特,你负责侦察——我们还需要了解更多情况,我要你负责这项工作,向法德尔·科拉姆汇报侦察结果。麦克尔·卡佐纳,你负责协调前面四个首领的工作,你向我汇报工作;你是我的副手,如果我死了,就由你来接替我。
“我已经按照惯例部署完了。现在,任何人,不管是男是女,如果谁有不同意见,可以自由地提出来。”
过了一会儿,一个女人站了起来。
“法阿国王,你们这次远征不带女人去吗?你们找到孩子们后,女人可以照顾他们。”
“不带,内尔,因为船上不会有太多地方。孩子们救出来以后,在我们的手里,一定会比原来的情况好得多。”
“可是,假如你们发现,要救他们必须得有女人装扮成看守和保姆什么的呢?”
“哦,这一点我倒没有想到,”约翰·法阿承认道,“我们到谈判室后,会非常认真地考虑这一点的,我向你保证。”
那个女人坐了下去,又一个男人站了起来。
“法阿国王,我听你说,阿斯里尔勋爵现在被关押着。营救他是不是也在你的计划之中?如果是的话,而且如果像你说的那样,披甲熊看守着他,那么一百七十人是不够的。尽管阿斯里尔勋爵是我们的好朋友,但我认为,我们还没有必要非得去冒那么大的风险。”
“艾德里安·布雷克斯,你说得没错。我想我们要做的是瞪大眼睛,竖起耳朵,看看到了北方之后,我们能掌握什么情况。也许我们能做些什么帮助他,也许不能,但是你可以相信,我只会把你们贡献出的——不管是人还是金子——用于已经明确了的目标,那就是找到我们的孩子,带他们回家——而不会用于任何其他目的。”
另一个女人站了起来。
“法阿国王,我们不知道食人魔如何对待我们的孩子,但我们都听到了可怕的谣言和传说。我们听说有的孩子被砍了头,还听说有的被砍成两半,缝在一起,还有其他可怕到没法说出口的情况。很抱歉让大家感到难受,但是我们全都听到过类似的传言,所以我想在这里公开把话挑明。法阿国王,如果您看到某种可怕的情形,希望您能坚决为他们报仇。我希望,您的仁慈和温和不会阻止您复仇的双手,愿您给这些千刀万剐的恶人带去致命的打击。我相信,我这些话是代表所有被食人魔拐走了孩子的母亲说的。”
她说完后坐了下去,大厅里一片嘈杂,人们纷纷点着头,交头接耳,表示赞同。
等人们都安静下来之后,约翰·法阿说:
“什么力量都阻止不了我的双手,玛格丽特,除了我自己的判断。如果我在北方停住手,那只能是为了在南方更迅猛地出手。在这一两天急于出手和跟在万里之遥的远方出手一样糟糕。确切地说,你们的话中透出一种炙热的激情。但是,朋友们,如果你们感情用事,那就是在做我一直警告你们不要做的事情:那就是把自己的感受置于要完成的任务之上。这一次,我们的任务首先是救人,然后才是惩罚。这不是为了安慰自己难受的心情。我们的感受并不重要。如果我们救出了孩子们,但是没能惩罚那些食人魔,那我们也算是完成了主要任务。但是,如果我们只想着惩罚食人魔,而失去营救孩子们的机会,那我们就真的失败了。
“但是你可以放心,玛格丽特。只要惩罚的时机一到,我们会奋勇还击,让他们心惊胆战,把他们打得落花流水。我们最终会让他们一败涂地,粉身碎骨。我们要把他们撕成千万个碎片,让他们灰飞烟灭。朋友们,我有一把嗜血的铁锤,自从我在哈萨克斯坦大草原杀了鞑靼人的首领,它很久没有尝过鲜血的滋味。它悬挂在我的船头,正在沉睡,但它闻到了遥远北方飘来的血腥味。昨天晚上它对我说话,告诉我它的饥渴,我说快了,伙计,快了。玛格丽特,你可以为其他一百件事情操心,但你不用担心约翰·法阿的心肠太慈悲,以至于时机到来还不出手。时机是否到来取决于我理性的判断,而不是激情。
“还有谁要说话吗?如果想说,就请吧。”
没有人再说话了,于是约翰·法阿把手伸向宣布结束会议用的大钟,用力敲响了大钟。大钟高高地摇摆着,发出巨大的声响,钟声在大厅里回荡,房梁都发出了回声。